泰語(yǔ)(???????),也稱傣語(yǔ)(Dai language),是傣泰民族的語(yǔ)言,屬于東亞語(yǔ)系/漢藏語(yǔ)系的一種語(yǔ)言。全球有約6800萬(wàn)人口使用泰語(yǔ),主要是分布在泰國(guó)、老撾、緬甸、越南西北、柬埔寨西北、中國(guó)西南、印度東北的傣泰民族使用。泰語(yǔ)是一種分析型、孤立型語(yǔ)言,基本詞匯以單音節(jié)詞居多,不同的聲調(diào)有區(qū)分詞匯和語(yǔ)法的作用。構(gòu)詞中廣泛使用合成和重疊等手段。因此,泰語(yǔ)翻譯起來(lái)比較困難,但只要掌握一定的翻譯技巧,還是有規(guī)律可循的。北京天譯時(shí)代 翻譯公司結(jié)合多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),歸納出如下技巧:

加減法

“加法”含義:

指根據(jù)譯語(yǔ)與被譯語(yǔ)兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些文字表面上沒(méi)有但含義本身有的詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。

“加法”應(yīng)用原則:

“加法”并不是“無(wú)中生有”。它是為了解決兩種語(yǔ)言使用者的差異問(wèn)題,達(dá)到真正溝通目的不得已而采用的辦法。通過(guò)“加法”,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

“加法”應(yīng)用詳述:

泰語(yǔ)書面語(yǔ)愛(ài)用長(zhǎng)句,漢語(yǔ)相對(duì)用短句多。泰語(yǔ)中常用???和???這種詞,來(lái)表達(dá)復(fù)雜的語(yǔ)法關(guān)系,把漢語(yǔ)譯成泰語(yǔ)時(shí)往往把短句變成長(zhǎng)名,然后加入上述這類詞匯,以表達(dá)復(fù)雜的句子關(guān)系。這就是所謂“加法”。

例:他走進(jìn)室內(nèi),沒(méi)有人知道。

譯文:???????????????????????????????

“加法”往往是與“減法”相對(duì)的。如果把上述泰語(yǔ)譯成中文,就要使用“減法”。由于每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),譯者要善于發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的差異。

“減法”含義:

指根據(jù)譯語(yǔ)與被譯語(yǔ)兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)減少一些文字,因?yàn)樵诜g成譯語(yǔ)后,這些被譯語(yǔ)中的被減少的部分文字所代表的信息,已經(jīng)能從譯語(yǔ)的整個(gè)句子或段落中被表達(dá),或換句話說(shuō),雖然譯語(yǔ)文字上沒(méi)有直接把那幾個(gè)字譯出來(lái),但整體含義的表達(dá)上已經(jīng)包含了。

“減法”應(yīng)用原則:

“減法”并不是“想減就減”或“亂減”。它是為了解決兩種語(yǔ)言使用習(xí)慣的差異問(wèn)題,達(dá)到真正溝通的目的,用于不必要再“畫蛇添足”的情況。通過(guò)“減法”,準(zhǔn)確且精練的傳達(dá)了被譯語(yǔ)的信息。

“減法”應(yīng)用舉例:

泰語(yǔ)為了更細(xì)膩地表達(dá)一些含義,常愛(ài)把一個(gè)動(dòng)詞通過(guò)語(yǔ)法方式,變成名詞,然后再在前面加一個(gè)“? ?”這類的可以稱之為“萬(wàn)能動(dòng)詞”的詞,以強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的過(guò)程。但翻譯成中文后,往往不能保留這種風(fēng)格,因?yàn)闈h語(yǔ)語(yǔ)法里沒(méi)有這種結(jié)構(gòu)。

例:??????? ?????????????????

譯文:你們倆來(lái)認(rèn)識(shí)一下。

泰語(yǔ)的書面語(yǔ)愛(ài)用長(zhǎng)句,漢語(yǔ)相對(duì)用短句多。泰語(yǔ)中常用???和???這種詞,來(lái)表達(dá)復(fù)雜的語(yǔ)法關(guān)系,把漢語(yǔ)譯成泰語(yǔ)時(shí)往往把短句變成長(zhǎng)名,這種詞在漢中文中沒(méi)有對(duì)應(yīng),所以當(dāng)然就少去掉。

例:???????????????????????????????

譯文:他走進(jìn)室內(nèi),沒(méi)有人知道。

“減法”往往是與“加法”相對(duì)的。如果把上述中文譯成泰語(yǔ),就要使用“加法”。由于每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),譯者要善于發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的差異。

以上是天譯時(shí)代為大家提供的泰語(yǔ)翻譯的技巧,希望對(duì)有需求的學(xué)者有所裨益。北京天譯時(shí)代翻譯公司作為國(guó)內(nèi)知名的小語(yǔ)種翻譯公司,提供各種語(yǔ)種的翻譯。自成立以來(lái),我們一直致力于成為全球?qū)I(yè)的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商。全球企業(yè)走進(jìn)中國(guó)、中國(guó)企業(yè)走向世界——選擇天譯時(shí)代。更多翻譯資訊,敬請(qǐng)致電天譯熱線:400-080-1811.